Towards a Critical Edition of the Ilāhiyyāt of Avicenna's Kitāb al-Šifāʾ

نوشته شده در تاریخ ۱۱:۳۷:۰۰ ۱۳۹۵/۰۲/۰۶ و در حوزه های اخبار و رویدادها - ۰ نظر
Towards a Critical Edition of the Ilāhiyyāt of Avicenna's Kitāb al-Šifāʾ
« به سوی تصحیح انتقادیِ الهیات الشفاء ابن سینا» با سخنرانی آموس برتولاچی برگزار شد.

صبح  دیروز 5 اردیبهشت 1395 سخنرانی دکتر آموس برتولاچی با موضوع « به سوی تصحیح انتقادیِ الهیات الشفاء ابن سینا» در مؤسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران (به زبان انگلیسی) برگزار شد.
در این جلسه علاوه بر تعدادی از استادان مؤسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران، ابن‌سینا پژوهان و علاقه‌مندان حضور داشتند.
دکتر برتولاچی که دانشیار دانشگاه Scuola Normale Superiore,  Pisa, Italy   و استاد فلسفه اسلامی است، پس از پایان نشست علمی در ملاقات با حجت‌الاسلام دکتر خسروپناه، رئیس  مؤسسه، در خصوص برنامة‌ریزی و روش تصحیح انتقادی الهیات شفای بوعلی گفت و گو کرد. دکتر برتولاچی  گفت تا کنون از دویست و سی نسخة از الهیات شفا شناسایی شده، یک تیم ده نفره دویست نسخه از آن‌ها را در کتابخانه‌های مختلف در سراسر جهان یافته است و تا یک سال دیگر پنج تن از تیم جست‌وجوگر تلاش می‌کنند تا مابقی نسخه‌ها را نیز بیابند. آن گاه تیم تصحیح و تحقیق منتخب دانشگاه پیزای ایتالیا، کار تصحیح متن الهیات شفا، ترجمه و تفسیر آن را آغاز خواهند کرد. در این ملاقات دکتر خسروپناه هم از روند کار کلان طرح تصحیح انتقادی آثار ابن‌سینا که در مؤسسه پژوهشی حکمت و فلسفة‌ایران در دست اجرا است سخن گفت و به دکتر برتولاچی، آمادگی خود و مؤسسه را برای رفع اشکالات تصحیح متن یا شرح نکات مشکل و... اعلام کرد. دکتر برتولاچی هم اظهار علاقه کرد اگر چنانچه ابن‌سینا‌پژوهان ایرانی نیز در یافتن نسخه یا برگرداندن اصطلاحات و... از محققان و مصححان تیم دانشگاه پیزا همکاری علمی می‌خواهند، آنها آمادة این همکاری هستند. 

چکیده سخنرانی:

Amos Bertolacci
The lecture makes an assessment of the current printings of the main metaphysical work of Avicenna, discriminates the different types of testimonia (manuscripts, translations, commentaries, citations), and outlines the extent and current knowledge of each of these witnesses. Particular attention will be devoted to the manuscripts presereved in Iranian public and priviate libraries, to the Persian translations of the work, and to commentaries and citations by Iranian authors. Conclusively, the further steps and the methodology conducive to a future critical edition will be discussed.